Existem algumas diferenças entre o modo como os brasileiros escrevem e-mails em português, em comparação com o modo usual que se costuma escrevê-los na língua inglesa.
A língua inglesa costuma ser aquela eleita por pessoas de diversos países para se comunicarem, sendo, por isso, importante saber como se inicia, se desenvolve e se encerra um e-mail na língua.
O que poderia soar estranho, se traduzido para o português, acaba sendo a maneira costumeira de se escrever o e-mail em inglês.
Como exemplo, normalmente não se introduz a mensagem com "Bom dia", tampouco se encerra com traduções literais de "Atenciosamente", "At.,", "Permaneço à disposição", "Obrigado", "Aguardo retorno" ou "Fico no aguardo".
Veja a seguir um e-mail profissional escrito de forma fluida na língua inglesa:
Início:
“Hello/Hi” + primeiro nome (contatos mais próximos)
“Dear” + primeiro nome (contatos mais distantes). É similar ao "Prezado" em português.
Apresentação pessoal:
"I am ____, responsible for ____ of (name of the company)."
Primeiro assunto:
"Firstly, we would like to…"
Anexo
"Please, find the file attached."
Encerramento:
"If you have any questions, please reach out."
Cumprimento:
"Best Regards/Sincerely."
Com essas dicas, a sua linguagem ficará mais clara e natural para seus colegas de trabalho, demonstrando maior costume em comunicar-se na língua inglesa.
CONTEÚDO JURÍDICO GRATUITO:
Disponibilizamos gratuitamente conteúdo jurídico em nosso Instagram:
@endireitando.startups .
Siga-nos para obter materiais gratuitos e novidades.
Autora: Jamille Basile Nassin Barrios, advogada inscrita na OAB/SP nº 305.813. Fundadora do escritório Basile Nassin Advocacia. E-mail: jamille@basilenassin.adv.br .
Site do escritório: www.basilenassin.adv.br .
Instagram: @endireitando.startups
Comentários